Préparez-vous à vivre une grande aventure !

Foire Aux Questions avec Réponses Adéquates !

Llegar a Chos Malal

Chos Malal se encuentra exactamente al medio de la famosa Ruta 40, la cual bordea la Cordillera los Andes, en la provincia de Neuquén. Para ir hasta alla, hay varias opciones, las detallamos aca abajo. Los pasajes no estan incluidos en la prestacion de Soliecol pero los ayudaremos para algunas reservaciones si hace falta!

POR ARGENTINA: Vuelo hasta Buenos Aires y

Opcion 1. Vuelo hasta Neuquén: cambio de aeropuerto en Buenos Aires (entre Ezeiza y Newbery), cuenten al menos dos horas de viaje, consideranlo! El vuelo hasta Neuquén con Aerolineas Argentinas demora 2 horas y cuesta approx. 300 euros ida-vuelta (4 vuelos/dia). El traslado entre el aeropuerto y el terminal de colectivos en Neuquén se hace en taxi, en 10 min maxi.

Opcion 2. Colectivo hasta Neuquen: si tiene tiempo, ya que el viaje dura entre 16 y 18 horas (1140 kilometros, 130 euros AR con Via Bariloche).

En todo caso les aconsejamos de usar el servicio de traslado Manuel Tienda Leon para sus viajes desde y hacia el aeropuerto internacional, los taxis no son de confiar.

Trajecto Neuquén / Chos Malal: se hace en colectivo, el cual demora 6 horas (60 euros I/V). Para ayudarlos, compramos este pasaje y les damos un numero de reservacion para sacarlo a la ventanilla correspondiente al terminal de Neuquén. A su llegada a Chos Malal, aca estaremos para recibirlos!

POR CHILE : esta opcion impone cambios de colectivos desde Santiago, pero el precio de los vuelos internacionales a menudo es mas barato y podràn difrutar de un pisco en la capital!

Vuelo hasta Santiago de Chile y

Opcion 1 : por Temuco : colectivo Santiago–Temuco (9 horas)/ Temuco–Zapala (7 horas) / Zapala–Chos Malal (3 horas). 70 euros la ida en total.

Opcion 2 : por Mendoza : colectivo Santiago–Mendoza (8 horas) / Mendoza–Neuquen (7 horas) / Neuquen-Chos Malal (6 horas). 130 euros la ida en total.

Transport until Chos Malal

Chos Malal is at the exact middle of the famous road 40, that goes along the Andes Cordillera, in the Neuquén province. To get there, several options are available, they can be found here below. The tickets are not included in the package of Soliecol but we can help you for booking them if necessary.

THROUGH ARGENTINA : Flight until Buenos Aires and then :

Option 1. Flight until Neuquen:Change airport in Buenos Aires (Between Ezeiza and Newbery). Be aware, you will need at least two hours to get from one airport to the other ! The flight until Neuquen with Aerolineas Argentinas takes 2 hours and costs around 300 euros for a return ticket (4 flights a day). The transfer between the airport and the bus station in Neuquen can be made by taxi, it should not take longer than 10 minutes.

Option 2. Bus until Neuquen : This option is good if you have more time, as it takes between 16 and 18 hours (1140 kilometers, 130 euros return ticket).

In both cases, we advise to take the shuttle Manuel Tienda Leon for transfers from and to the international airport as taxis are not recommended.

From Neuquen to Chos Malal : This takes 6 hours in bus (60 euros return). In order to help you, we will buy your ticket in advance and will give you the reservation number so that you can withdraw your ticket in the Neuquen bus station. Once you get to Chos Malal, we will be here to welcome you !

THROUGH CHILE:This option forces you to take several buses from Santiago, but the cost of international flights is often less expensive compared with Buenos Aires and it will allow you to enjoy a pisco in the capital !

Flight until Santiago, then

Option 1 : Through Temuco : Bus Santiago–Temuco (9 hours)/ Temuco–Zapala (7 hours) / Zapala–Chos Malal (3 hours). 70 euros for one way in total.

Option 2 : Through Mendoza : Bus Santiago–Mendoza (8 hours) / Mendoza–Neuquen (7 hours) / Neuquen-Chos Malal (6 hours). 130 euros for one way in total.

Le transport jusqu’à Chos Malal

Chos Malal se trouve à l’exact milieu de la célèbre route 40, qui longe la Cordillère des Andes, dans la province de Neuquén. Pour vous y rendre, il y a plusieurs options, nous les détaillons ci-dessous. Les billets ne sont pas inclus dans la prestation de Soliecol mais nous vous aiderons pour les réservations si besoin !

PAR L’ARGENTINE : Vol jusqu’à Buenos Aires puis

Option 1. Vol jusqu’à Neuquen : Changement d’aéroport à Buenos Aires (entre Ezeiza et Newbery), il faut compter au moins deux heures de trajet, soyez prévoyants ! Le vol jusqu’à Neuquén sur Aerolineas Argentinas dure 2 heures et coûte approximativement 300 euros aller-retour (4 vols/jour). Le transfert entre l’aéroport et le terminal de bus à Neuquén se fait en taxi, en 10 min maxi.

Option 2. Bus jusqu’à Neuquen : Si vous avez le temps, car le trajet dure entre 16 et 18 heures (1140 kilomètres, 130 euros AR avec Via Bariloche).

Dans les deux cas nous conseillons d’utiliser la navette Manuel Tienda Leon pour vos transferts depuis l’aéroport international, les taxis étant déconseillés.

Trajet Neuquén / Chos Malal : il s’effectue en bus et dure 6h (60 euros A/R). Afin de vous aider, nous achetons votre ticket et vous transmettons un numéro de réservation pour le retirer au terminal de Neuquén. A votre arrivée à Chos Malal, nous serons là pour vous accueillir !

PAR LE CHILI : Cette option vous oblige à prendre plusieurs bus depuis Santiago, mais le prix des vols internationaux est souvent moins cher et vous pourrez déguster un pisco dans la capitale ! Vol jusqu’à Santiago du Chili, puis

Option 1 : Par Temuco : Bus Santiago–Temuco (9 heures)/ Temuco–Zapala (7 heures) / Zapala–Chos Malal (3 heures). 70 euros l’aller environ au total.

Option 2 : Par Mendoza : Bus Santiago–Mendoza (8 heures) / Mendoza–Neuquen (7 heures) / Neuquen-Chos Malal (6 heures). 130 euros l’aller environ au total.

Los Colectivos en Argentina

Los colectivos en Argentina y en Chile son muy seguros, se puede elegir el nivel de comodidad (semi-cama, cama ou ejecutivo) y de cualquier modo esta superior al de un avion! Segun la eleccion de su asiento, una merienda estarà incluida o no. El colectivo es el principal medio de trasporte usado por los locales, por eso es muy desarollado y confiable.

Buses in Argentina

Buses in Argentina and Chile are very safe and you can select the level of comfort (Semi-cama, semi-stretched, cama or ejecutivo, stretched, high end). They are in any case more comfortable than a plane ! Depanding on the seat choice, a snack will be included or not. Bus is the main tranportation for locals, therefore it is a very well developed and reliable.

Les Bus en Argentine

Les bus en Argentine et au Chili sont très sûrs et vous pouvez choisir le niveau de confort (semi-cama/semi-allongé, cama ou ejecutivo/allongés plus haut de gamme), il est dans tous les cas supérieur à celui d’un avion ! En fonction du choix de votre siège, une collation sera incluse ou non. Le bus est le principal moyen de transport utilisé par les locaux, il est donc très bien développé et fiable.

Como equiparse para la cabalgata?

Usted tiene que llevar su bolsa de dormir, sus polainas y un casco (no es obligatorio) ademàs de sus pertenencias. Conscientes del peso del equipaje, le proponemos alquilar, por solamente 40 euros, parte de su equipamiento: una bolsa de dormir confort 0°- una toalla – un par de polainas – una boina o sombrero – un pantalón de equitación. Consulte talles y disponibilidad al momento de su inscripción!

What equipment is necessary for the horseback rides?

You should bring your sleeping bag, your chaps and a helmet (it is not mandatory) in addition to your personal equipment. As we know you might not want to carry a heavy luggage, we offer to rent, for 40 euros only, part of your equipment : acomfortable sleeping bag (For 0 degree temperature) – a towel – a pair of chaps – a helmet or hat – a bottle – horse-riding pants. Check sizes and availability while registering !

Comment s’équiper pour la randonnée à cheval?

Vous devez amener votre sac de couchage, vos chaps et une bombe (elle n’est pas obligatoire) en plus de vos affaires personnelles. Conscients du poids de vos bagages nous proposons de vous louer, pour seulement 40 euros, une partie votre équipement : un duvet confort 0° – une serviette de douche – une paire de chaps – une bombe et/ou chapeau – une gourde – un pantalon d’équitation. Consultez tailles et disponibilité lors de votre inscription!

Que nivel de equitación es necesario para hacer una cabalgata?

Las cabalgatas son previstas para jinetes con un minimo de experiencia. No hace falta ser campeon de cross, pero es importante saber como pasar los cambios y sentirse cómodo, sobretodo tener conciencia del caballo (los Criollos son extremadamente manzos, tranquilos y atentos). Si tiene una duda, contáctenos!

What horse-riding level is necessary ?

The horseback rides are meant for riders with at least some experience. No need to be a champion, but it is important to be able to change gait, be at ease in each gait, and to be aware of your horse (The Criollos horses are very well educated, quiet and attentives). If you have any doubt, do not hesitate to contact us.

Quel niveau d’équitation est nécessaire pour les rando ?

Les randonnées équestres sont prévues pour des cavaliers avec un minimum d’expérience. Pas besoin d’être champion de cross, mais il est important de savoir changer d’allures et d’y être à l’aise, et d’avoir conscience du cheval (Les chevaux criollos sont extrêmement bien dressés, calmes et attentifs). Si vous avez un doute, contactez-nous !

Las fechas de cabalgatas disponibles no me convienen, es posible de modificarlas?

Hasta que la salida no esta mostrada como « confirmada »en el calendario, las fechas se pueden modificar. Lo mejor es escribirnos para hablarlo.

The circuit dates are not suitable for me, are they flexible ?

Until the dates of the circuit is marked as « confirmed » on the website, dates can be changed. It is best to write to us to arrange.

Les dates disponibles pour les randos ne me conviennent pas, est-il possible de les modifier ?

Tant que le départ n’est pas affiché comme « confirmé » sur le site, les dates sont modifiables. L’idéal est de nous écrire pour en discuter.

Cual es la edad mínima para las cabalgatas?

Analizamos las demandas caso por caso cuando se tratan de jovenes, su motivacion supera siempre su nivel de equitacion! A partir de los 13, el viaje de una semana completa es factible, si son mas joven podemos proponer de acortar el circuito de 4 dias. No hay limites maximas por supuesto, el turista mas anciano del Soliecol es una mujer, a los 71 ella acumulo dos semanas de cabalgatas con una gran sonrisa !

What is the minimum age for the horseback rides?

We analyse each request on a case-by-case basis for children, their motivation might lead them to be over-confident ! From 13 years old the one-week horse back riding circuit is doable, younger thn that we can offer to shorten the circuit to 4 days. No maximum age limit of course, the most senior Soliecol tourist is a 71-year-old women, she went for two weeks of ride, still smiling ! Read their comments.

Quel est l’âge minimum pour les randonnées équestres ?

Nous analysons les demandes au cas par cas en ce qui concerne les enfants, leur motivation supère toujours leur niveau d’équitation ! A partir de 13 ans le voyage d’une semaine à cheval et envisageable, plus jeunes nous pouvons proposer de raccourcir le circuit à 4 jours. Pas de limite maximum bien entendu, le touriste le plus âgé du Soliecol est une femme, à 71 ans elle a cumulé deux semaines de rando avec le sourire ! Lisez leurs commentaires !

No hablo Español ; es un problema?

Elsilina es nuestra intérprete oficial. De nacionalidad francesa, ademàs del Francès y del Español, también habla Inglès, Alemàn y Italiano, sin duda serà suficiente para entenderse!

I do not speak Spanish ; is that a problem ?

Elsilina is our official translator ! She is French, and on top of French and Spanish also speaks English, Italian and German, no doubt that this should be enough to understand eachother !

Je ne parle pas Espagnol ; est-ce un problème ?

Elsilina est notre interprète officielle. De nationalité française, en plus du Français et de l’Espagnol, elle parle aussi Anglais, Italien et Allemand, nul doute que cela suffira pour se faire comprendre !

Puedo sacar plata cuando llego? Cual es el costo de la vida?

Es dificil sacar plata con una tarjeta estranjera en Argentina; por eso es muy importante que lleven un par de euros o dolàres! Hay casas de cambio oficiales en los aeropuertos o, segùn el monto, se los podemos cambiar. Todo esta incluido en la prestacion de Soliecol, pero podrian querer comprar artesanias o un pote de nuestra miel!

A notar para sus gastos que el costo de vida en Argentina es similar al de Europa, caro!

Can I withdraw money when I get there ? What is the cost of living like ?

It is very difficult to withdraw money with a foreign debit or credit card in Argentina ; which is why it is very important that you bring cash with you (Euros ; Dollars) ! Foreign exchange counters can be found in the airports, and depending on the amount, we can change some euros. Everything is included in the package from Soliecol, though you might want to buy some craft products or a honey pot. Please note that for other expenses, the cost of living in Argentina is similar to the one in Europe.

Puis-je retirer de l’argent à l’arrivée ? Quel est le coût de la vie ?

Il est difficile de retirer de l’argent avec une carte étrangère en Argentine ; c’est pourquoi il est très important que vous apportiez quelques euros ! Des bureaux de change sont disponibles dans les aéroports ou en fonction de la somme nous pouvons vous les changer. Tout est inclus dans le séjour Soliecol, mais vous voudrez peut-être acheter de l’artisanat ou juste un pot de miel ! A noter pour tous les faux-frais que le coût de la vie en Argentine est similaire à celui de l’Europe, cher !

Tengo que preveer gastos extra?

Al llegar a Chos Malal, acordanse que todos los gastos estan incluidos (alojamientos, comidas, bebidos etc.). Solo tienen que preveer efectivo para eventuales compras personales y compra de artesanias (ponchos, miel, material de equitacion entre otras).

Are there any expenses to anticipate ?

Once you get to Chos Malal, everything is included in the circuit price (Housing, food, drinks etc…). You will just need to have cash for potential personal expenses and purchase of craft products (Ponchos, honey, horse-riding equipment etc.).

Y-a-t’il des frais sur place ?

Une fois arrivé à Chos Malal, tous les frais sont pris en charge (logement, nourriture, boissons etc.). Il vous suffit de prévoir du liquide pour d’éventuelles dépenses personnelles et l’achat d’artisanat (ponchos, miel, matériel équestre et autres).

Como es el clima en la Patagonia ? Como tengo que vestirme?

En la montaña., dificil de anticipar el tiempo; pero lo importante es tener ropa de abrigo, rompe viento, tambien ligeros (sube rapido el calor galopando o pescando al sol) y no olviden su traje de baño, crema solar y gorra!

En primavera y verano, temporadas de cabalgatas, podemos tener 30 grados a 2000 metros y a veces el viento es muy fuerte y la sensacion termica baja mucho! Por las noches, muy raras veces hay temperaturas negativas, pero puede ocurrir.

How is the weather in Patagonia ? How should I get dressed ?

In Mountain region, it is quite difficult to get an idea about the weather ; however it is important to bring warm, wind-breaker clothes but also light ones (You get warm easily whilst riding or fishing under the sun) and do not forget swimming suit, sun protector and a hat !

Comment est la météo en Patagonie ? Comment dois-je m’habiller ?

En montagne, difficile de prévoir le temps ; cependant l’important est d’avoir des vêtements chauds, coupe-vent, mais aussi légers (on a vite chaud en galopant ou en pêchant au soleil) et n’oubliez pas le maillot de bain, la crème solaire et la casquette !

Au printemps et en été, saisons de randos équestres, nous pouvons avoir 30 degrés à 200 mètres et parfois le vent est si fort que la sensation thermique baisse drastiquement ! La nuit, les températures sont rarement négatives, mais cela peut arriver.

Es necesario pedir un visa para viajar a Argentina?

Abajo de los 90 dias, no hace falta tener un visa para viajar en Argentina, un pasaporte válido es suficiente.

Do I need a visa for Argentina?

For a stay under 90 days; there is no need for a visa for Argentina, a valid passport is sufficient.

Faut-il un visa pour l’Argentine?

En dessous de 90 jours, vous n’avez pas besoin de vous munir d’un visa pour l’Argentine, un passeport en cours de validité suffit.

Son indispensables algunas vacunas?

Ninguna vacuna particular es necesaria de punto de vista oficial para visitar Argentina. Si tiene previsto ir a ver la Cataratas del Iguazù, se aconseja la vacuna contra la fiebre amarrilla por culpa de los mosquitos.

En Patagonia por suerte, estamos libres de peligros de cualquier tipos, pueden venir tranquilos!

Do I need vaccines?

There is no need for specific vaccin from an oficial point of view to visit Argentina. If you plan to go to Iguazù Falls, it’s recommended to be vaccinated against the yellow fever due to mosquitos.

For chance in Patagonia we are free of dangers of ny types, you can come with peace of mind!

Faut-il des vaccins?

Aucun vaccin particulier n’est obligatoire d’un point de vue officiel pour visiter l’Argentine. Si vous prévoyez d’aller aux Chutes d’Iguazù, il est conseillé d’être vacciné contre la fièvre jaune à cause des moustiques.

En Patagonie heureusement, nous sommes libres de dangers de n’importe quels types, vous pouvez venir l’esprit tranquille !

Tengo que contratar un seguro de viaje?

Soliecol no ofrece seguro de viaje pero condiciones de venta muy favorables. Reembolsamos la seña y los pagos eventuales hasta 7 dias antes de la salida de la cabalgata cuando se trata de incidente mayor. Tambien tenemos seguro para la actividad, pero las devoluciones son bajas. Si necesita une cobertura mejor, por favor contrate un seguro aparte, cual cubrirà también sus pasajes de avion.

Should I take a travel insurance ?

Soliecol does not offer travel insurance, but very attractives conditions of sale. We refund the deposit and any other payments until 7 days before the horse rides start in case of major event. We also dispose of an insurance for the activity, but the refunds are low. If you need a better protection, please contract a travel insurance, which will cover your plane tickets too.

Dois-je prendre une assurance voyage ?

Soliecol n’offre pas d’assurance voyage mais des conditions de vente très avantageuses. Nous remboursons les arrhes et les versements éventuels du solde jusqu’à 7 jours avant le départ le la randonnée équestre quand il s’agit d’évènement majeur. Nous disposons aussi d’une assurance pour l’activité, mais les remboursements sont faibles. Si vous avez besoin d’une meilleure couverture, veuillez contracter une assurance voyage, qui couvrira également vos billets d’avion.

Hay comidas especiales posibles? Es una problema ser vegetariano?

Ponemos atención a no perturbar su régimen alimentario, por lo tanto, no serviremos carne en todas las comidas! En nuestra carga, usted encontrará (lista no exhaustiva):  cebollas, zanahorias, morrones, calabaza, tomates, papas, naranjas, manzanas, maíz, lentejas, arroz, pastas, polenta, salsas, jugo de frutas, VINO, etc. Nos abastecemos de carne durante el trayecto y posiblemente podamos también incluir pescado en nuestra dieta!

Nunca un Gaucho consideraria un sandwich como almuerzo, cocinamos al fogon sopas, ensaladas, guisos, asados! Acceptamos con alegria los vegetarianos, los cuales degustaràn entre otras cosas verduras rellenas cocidas en brasas, empanadas de queso casero… Si tiene alguna alergia o dieta particular, no duden en escribirnos para que podamos tenerlo en cuenta.

Are there specific diet menus ?

We pay attention not to drastically change your diet, therefore you won’t eat meat at every meal ! We will have (Non-exhaustive list) : potatoes, onions, carotts, peppers, squash, tomatoes, apples, oranges, corn, lentils, rice, pasta, polenta, sauces, juices, wine etc. Supply of meat is along the way and we might increment our diet with a wriggling fish ! A gaucho will never consider a sandwich a meal, we cook soups, salads, stews and asados on wood fires. Vegetarians are warmly welcome, they will enjoy, amongst others, the best stuffed vegetables slow-cooked under live coals. If you have any allergy or a specific diet requirement, do not hesitate to write to us so that we can take it into account.

Y-a-t’il des menus spéciaux possibles?

Nous sommes attentifs à ne pas trop perturber votre régime alimentaire, ainsi vous ne mangerez pas de viande à tous les repas ! Dans la charge, vous trouverez (liste non exhaustive!) : pommes de terre, oignons, carottes, poivrons, courges, tomates, pommes, oranges, mais, lentilles, riz, pâtes, polenta, sauces, jus de fruits, VIN, etc. On se fournit en viande au fur et à mesure du parcours et il se peut que l’on puisse agrémenter notre diète d’un poisson frétillant ! Jamais un Gaucho ne considèrerait un sandwich comme un déjeuner, nous cuisinons au feu de bois des soupes, des salades, des ragoûts, des asados! Nous acceptons joyeusement les végétariens, qui dégusteront entre autre de beaux légumes farcis cuits dans les braises. Si vous avez des allergies ou un régime particulier, n’hésitez pas à nous écrire afin que l’on puisse le prendre en compte.

Se duerme en carpa todas las noches?

Las noches en Chos Malal trascurren en el hostel “La Quimera” (primera y ultima noche). Es un lugar muy simpático renovado con estilo rústico, con un agradable espacio exterior. Tiene capacidad de 15 personas, las habitaciones son de 4 y 6 camas, para mujeres o para hombres, y cada una tiene un baño. También hay una cocina equipada y hasta uno se puede servir en la huerta !

Las otras noches trascurren en carpa. El estado del material es excelente, las carpas son espaciosas, para 2 jinetes, no mixto, muy resistentes al viento de la estepa y su montura se transformarà en cama confortable ! La ducha es posible en los arroyos y lagunas, no olviden su jabon biologico!

Do we sleep in tents every night ?

The nights in Chos Malal are spent in the hostel « La Quimera » (First and last night). It is a very nice hostel, completely refurbished in a rustic style, with big indoor and outdoor space. There is a 15-person capacity, the rooms (gender-separated) are of 4 and 6 beds, each of which has a bathroom. There also is a kitchen and we can even pick vegetable from the garden !

Dort-on en tente tous les soirs ?

Les nuits à Chos Malal ont lieu à l’hostel « La Quimera » (première et dernière nuit). C’est une auberge très sympa, entièrement rénovée en style rustique, avec un bel espace extérieur. La capacité d’accueil est de 15 personnes, les chambres (non mixtes) sont de 4 et 6 lits, chacune a sa salle de bains. Il y a également une cuisine équipée et on peut même se servir dans le potager ! Les autres nuitées sont en bivouac. L’état du matériel est excellent, les tentes sont spacieuses, pour deux cavaliers (non mixtes), très résistantes aux vents des steppes et votre selle sera votre lit douillet. La douche n’est possible que dans les ruisseaux ou lacs, amenez votre savon bio !

Podré conectarme al internet y cual serà la señal?

Segùn los opradores y telefonos, en raros lugares, capaz… Internet est disponible y funciona bien al hostel en Chos Malal, podràn comunicarse por ese medio antes y despuès de la cabalgata.

Tengan en cuenta que tenemos un celular con bateria durante los 7 dias del viaje y que conocemos cada piedra en la cual se agarra señal, a veces en un solo metro cuadrado! No estaremos completamente cortados del mondo, es importante pensando en la seguridad!

Will I be able to connect to the Internet and how is the signal ?

Depending on the phone operator and phone, in some few places maybe… A wiki connection is available at the hostel in Chos Malal, you will therefore be able to communicate before and after the trail.

In any case we will have a mobile phone with sufficient battery during the 7 days and we know every stone where to get signal, sometimes even on one square meter only, during the circuit. We won’t be completely cut off from the outside world, which is important for safety purpose !

Pourrais-je me connecter à internet et quelle est la couverture téléphonique ?

Selon les opérateurs et téléphones, à de rares endroits, peut-être… Internet est disponible et performant à l’auberge de Chos Malal, vous pourrez donc communiquer par ce biais avant et après la rando.

Précisons que nous avons un téléphone avec batterie pendant les 7 jours et que nous connaissons tous les cailloux qui captent le réseau, parfois sur un seul mètre carré, le long du circuit. Nous ne serons dons pas totalement coupés du monde, important en terme de sécurité !

Se pueden cargar las baterias de las cameras y celulares?

En el circuito Inmersion Volcanica, se puede cargar con enchufe el tercer dia ; pero es imposible para los otros circuitos.

Can we charge our cameras and phone ?

During the Volcanic immersion  circuit, we can charge batteries on the third day, but we cannot during the Nature without borders  circuit.

Peut-on recharger les batteries des appareils photos ou portables ?

Sur le circuit Immersion Volcanique on peut recharger les batteries et piles des appareils le troisième jour, en revanche, cela est impossible sur Nature sans frontières.